Voici l’une des traductions du Coran les plus claires, les plus agréables à lire et les plus fidèles au texte arabe. L’auteur, ancien élève du cheikh Sâlih Al-Fawzân, auprès de qui il a notamment suivi des cours d’exégèse coranique, est diplômé de l’Institut d’études islamiques de la Mosquée du Prophète à Médine, où il a étudié des sciences aussi diverses que la croyance et la jurisprudence islamiques, les sciences du Coran et du hadith, l’exégèse coranique, la grammaire et l’éloquence arabes. Il est également l’auteur d’une traduction remarquée du Tafsîr ibn Kathîr, l’exégèse la plus connue du Coran. Il s’est notamment appuyé, dans sa traduction, sur près de quinze exégèses de référence. Voici comment, dans son introduction, il nous éclaire sur sa méthodologie : « Nous nous sommes donc fixé cette règle : ne laisser aucun verset obscur pour un lecteur non averti sans en éclairer le sens. »
Texte en français uniquement avec de nombreuses notes de bas de page.